State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

18 Jan 2026

The Fall And Forgiveness

Kαὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν...

Ὡς γὰρ ζῶντος ἐν ἡμιν τοῦ Ἀδὰμ πάντες οἱ καθ᾽ ἔχαστον ἄνθρωποι ἕως τοὺς δερματίνους τούτους χιτῶνας περὶ τὴν ἑαυτῶν βλέπωμεν φύσιν, καὶ τὰ πρόσκαιρα φύλλα τῆς ὑλικῆς ταύτης ζωῆς, ἄπερ τῶν ἰδίων τε καὶ λαμπρῶν ἐνδυμάτων γυμνωθέντες, κακῶς ἑαυτοῖς συνεῤῥάψαμεν, τρυφὰς καὶ δόξας, καὶ τὰς ἐφημέρους τιμὰς, καὶ τὰς ὠκυμόρους τῆς σαρκὸς πληροφορίας, ἀντὶ τῶν θείων περιθολῶν μετενδυσάμενοι· καὶ μέχρις ἂν τὸν τῆς σαρκώσεως βλέπωμεν τόπον, ἐν ᾧ κατεδιχάσθημεν παροικεῖν· ἐπειδὰν πρὸς ἀνατολὴν ἑαυτοὺς τρέψωμεν· οὐχ ὡς μόνον· ἐχεῖ τοῦ Θεοῦ θεωρουμένον· ὁ γὰρ πανταχοῦ ὧν κατ᾽οὐδὲν μέρος ἰδιαζόντως καταλαμδάνεται· ἐπίσης γὰρ περιέχει τὸ πᾶν· ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἀνατολαῖς τῆς πρώτης ἡμῖν πατρίδος οὔσης· λέγω δὲ τῆς ἐν παραδείσῳ διαγωγῆς, ἧς ἐκπεπτώχαμεν' Ἐφύτευσεν ὃ Θεὸς παράδεισον ἐν ᾿Εδὲμ κατὰ ἀνατολάς· ὅταν τοίνυν πρὸς τὰς ἀνατολὰς βλέπωμεν, καὶ τῆς ἐκπτώσεως τῶν φωτεινῶν τε καὶ ἀνατολικῶν τῆς μακαριότητος τόπων, τῇ διανοίᾳ τὴν μνήμην λάδωμεν, εἰκότως τὴν τοιαύτην φωνὴν προσβαλλόμεθα, οἱ ὑπὸ τῆς πονηρᾶς τοῦ βίου συκῇς σχιαζόμενοι, οἱ ἐξ ὀφθαλμῶν τοῦ Θεοῦ ῥιφέντες, οἱ πρὸς τὸν ὄφιν αὐτομολήσαντες, ἐσθίοντα καὶ εἰς γῆν ἱλυσπώμενον, καὶ ἐπὶ τὸ στῇθος καὶ τὴν κοιλίαν ἑαυτοῦ πορευόμενον, καὶ ἡμῖν τὰ ἴσα ποιεῖν συμθουλεύοντα, περὶ τὴν γηΐνην ἀπὸλαυσιν ἔχειν, καὶ τοῖς χαμαιζήλοις καὶ χαμερπέσι τὴν καρδίαν ἑαυτῶν ἐπισύρειν νοήμασι, καὶ ἐπὶ κοιλίαν πορεύεσθαι, τουτέστι, περὶ τὸν ἀπολαυστιχὸν ἀσχολεῖσθαι βίον· ἐν τούτοις οὖν ὄντες κατὰ τὸν ἄσωτον ἐχεῖνον, μετὰ τὴν μαχρὰν ταλαιπωρίαν ἣν τοὺς χοίρους ποιμαίνων ὑπέμεινεν, ἐπειδὰν εἰς ἑαυτοὺς ἐπανέλθωμεν ὥσπερ κἀκεῖνος, καὶ τοῦ οὐρανίου Πατρὸς ἔννοιαν λάβωμεν, καλῶς κεχρήμεθα ταῖς τοιαύταις φωναῖς, ὅτι Ἂφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν.

Ἅγιος Γρηγόριος Νύσσης, Εἰς Τὴν Προσευχήν, Ὀμιλιὰ Ε'

Source: Migne PG 44.1184b-d
Forgive us our trespasses... 1

Since Adam is living in us, we may see each and every man with these garments of skin around our nature, and also the transitory fig leaves of this material life that we have poorly sewn together for ourselves after being stripped of our own resplendent garments, luxuries and reputation, transitory honours and the brief satisfactions of the flesh, at least when we look at this place of affliction in which we have been condemned to dwell, but when we turn to the East, and that not as if God can only be contemplated there, since He who is everywhere is not especially discernable in any part, for He contains all things equally, but because our first homeland is in the East, and here I speak of our time in Paradise from which we were cast, for 'God planted a paradise in Eden to the East,' 2 when, therefore, we look to the eastern regions and recall how it was that we were thrown out from the bright place of blessedness there, we shall have reason to speak in such a way, for we are shadowed by the evil fig tree of material life, and have been removed from the sight of God, we have taken ourselves off to the serpent that eats earth and drags himself across it, and which sliding on its chest and its belly, 3 counsels us to do the same, that is, to seek and be occupied with earthly delights, and to give our hearts to thoughts thrown down into base things, and to crawl on our belly, and so to seek and exert ourselves in the life of pleasure. Thus having been wrapped up in these things, let us imitate the Prodigal Son after he had endured the long affliction of feeding the swine. When, like him, we return to ourselves and begin to remember the Heavenly Father, we may rightly use these words, 'Forgive us our trespasses.'

Saint Gregory of Nyssa, On The Lord's Prayer, from the Fifth Homily

1 Mt 6.12
2 Gen 2.8
3 Gen 3.14

No comments:

Post a Comment