| Quomodo dicis, Non sum polluta, post Baalim non abii? Vide vias tuas in convalle. Sive valle, quae Hebraice dicitur ge, et a LXX interpretatur πολυάνδριον, quod sermone nostro dicit potest, sepulcrum multitudinis. Frustra, inquit, non vis confiteri sclerea sua, et jactas munditiam, quae idololatriae polluta es sordibus; et impudenter negas te coluisse idolum Baalim. Respice convallem filiorum Ennon, quae Siloe fontibus irrigatur, et ibi cernes delubrum Baal, quem relicto Dei, venerata es. Quodque additur: Scito quid feceris, clausos oculos aperit denegantis, ut cernat quod erubescit aspicere. Juxta tropologiam, impudentiam frontis eorum qui nolunt sua vitia confiteri, operibus arguamus. Hujuscemdoi enim homines non ambulant in arcta et in angusta via, quae ducit ad vitam: sed in lata et spatiosa, per quam ingrediuntur plurimi, quae ducit ad mortem. Unde et significanter πολυάνδριον nominata est. Sanctus Hieronymus, Commentariorum In Jeremiam Prophetam, Liber I, Caput II Source Migne PL 24.720d-721a |
How do you say, 'I am not polluted. I have not gone off after the Baals?' Look at your ways in the valley. 1 The word valley or vale in Hebrew is 'Ge,' and was rendered by the Septuagint as 'polyandrion,' which one can say in our tongue is 'tomb of many' It is in vain, it says, that you refuse to confess your evil deeds and you boast that you are clean, even though you are polluted with the filth of idolatry and shamelessly you deny that you have worshipped the idol of the Baals. Look at the valley of the sons of Hinnom which the springs of Siloam water, and there you will see the shrine of Baal, whom you have venerated, forsaking God. And what is added, 'know what you have done,' opens the closed eyes of him who denies it, so that he will see what he blushes to look on. According to the tropological sense, let us dispute the deeds of those with proud faces, who refuse to admit their vices, for such men will not walk on the straight and narrow path that leads to life, but on the wide and spacious path that leads to death, through which many enter. 2 Whence the name of 'polyandrion,' that is, 'tomb of many' is given. Saint Jerome, from the Commentary on Jeremiah, Book 1, Chapter 2 1 Jerem 2.23 2 Mt 7.13-14 |
State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris
19 Jan 2026
Refusing To Confess
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment