Τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν, καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν. Κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου, ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου. Ταῦτα δὲ καὶ ἀπὸ τῶν ἀποστόλων δύναται λέγεσθαι. Παραβολὰς δὲ καλεῖ τοὺς αἰνιγματώδεις λόγους. Καὶ γὰρ ὁ Κύριος, παραβολικῶς τοῖς ὄχλοις διαλεγόμενος, τοῖς ἀποστόλοις κατ' οἶκον ταύτας διέλυε. Τούτῳ νυν ὁ χορὸς τὴν τοῦ Θεοῦ σοφίαν τὸν Χριστὸν ἐπὶ στόματος φέρων· Χριστὸς γὰρ Θεοῦ δύναμις καὶ Θεοῦ σοφία, ἐλέγετο· Τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν. Τοῦτον γὰρ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐκηρυττον. Ἠκονημένοι δὲ τὸν νοῦν, πάσας τοῦ Χριστοῦ συνίεσαν τὰς παραβολὰς καὶ πρὸ τῆς αὐτοῦ ἐρμηνείας. Διὸ μετὰ ταύτας ὁ μὲν Σωτὴρ ἔλεγε· Συνήκατε ταυτᾶ πάντα; Οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, ναι. Ἡ καρδία τοίνυν αὐτῶν ἐμελέτα συνέσεις, ἂς ἤνοιγον τοῖς μὴ παρακολουθεῖν δυναμένοις, τοῦ σωματικοῦ ὀργάνοῦ τῇ ἐνοικούσῃ πρὸς τοῦτο διακονοῦντος ψυχῇ. Τοῦτο γὰρ ἀντὶ ψαλτηρίου παρέλαβε πρὸς τὴν διὰ τούτων θείων ὕμνων ἀνάκρουσιν, ἐκάστου μέρους ἐπιστημονικῶς ἐν αὐτῷ κινουμένου. Εὐσέβιος ὁ Καισάρειος, Ὑπομνηματα Ἐις Τους ψαλμους, ψαλμος ΜΗ' Source: Migne PG 23.429c-d |
My mouth shall speak wisdom and the mediation of my heart prudence. I shall incline my ear to a parable and I shall open up on the harp my difficulty. 1 These things are able to be said about the Apostles. Parables are the voicing of obscure words. Certainly when the Lord spoke to the crowds in parables, afterward in the house he explained it to the Apostles. Therefore now for this the choir bears Christ the wisdom of God in their mouths, for Christ is named the power of God and the wisdom of God 2, thus it is said, 'My mouth shall speak wisdom.' For this they preached to all men. And when minds have been carefully instructed, they understand all the parables of Christ before He interprets them. For after these things the Saviour said, 'Do you understand all these things? And they said, yes.' 3 Therefore their hearts had meditated prudently and to those who were not able to follow, they opened them, with a corporeal instrument ministering to the soul within. For this the figure of the harp is used, the rhythm of divine songs, and the understanding of how each part moves. Eusebius of Caesarea, Commentary on the Psalms, Psalm 48 1 Ps 48.56 2 1 Cor 1.24 3 Mt 13.51 |
State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris
Showing posts with label Music. Show all posts
Showing posts with label Music. Show all posts
17 Jun 2020
Wisdom And Understanding
16 May 2020
Songs And Education
Εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ἰδιθοὺμ, Ψαλμὸς τῷ Δαβίδ. Δύο Ψαλμοὺς ἒγνωμεν Ὑπὲρ Ἰδιθοὺμ ἔχοντας τὴν ἐπιγραφήν· τόν τε τριακοστὸν ὄγδοον καὶ τὸν ἐν χερσὶ. Καὶ λογιζόμεωα μὲν Δαβὶδ εἶναι τὴν σύνταχιν τῆς πραγματείαης· τῷ μέντοι Ἰδιθοὺμ δεδόσθαι εἰς ὠφέλειαν αὐτοῦ, ἐπὶ διορθώσει τῶν ἐν τῇ ψυχῇ παθημάτων, καὶ εἰς μελῳδίαν τὴν ἐπὶ τοῦ λαοῦ· δι' ἧς καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξὰζετο, καὶ οἱ ἀκούοντες τῆς ἁρμονίας ἐανωρθοῦντο τὰ ἤθη. Ἦν γὰρ καὶ ὁ Ἰδιθοὺμ ἱεροψάλτης, ὡς μαρτυρεῖ ἡμῖν ἡ ἱστορία τῶν Παραλειπομένων, λέγουσα· Καὶ μετ' αὐτῶν Αἰμὰν καὶ Ἰδιθοὺμ, σάλπιγγές τε καὶ κύμβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν, καὶ ὄργανα τῶν ᾠδῶν τοῦ Θεοῦ. Καὶ μετ' ολίγα φησί· Καὶ ἔστησε Δαβὶδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως εἰς τὰ ἔργα τοὺς υἱοὺς Ἀσὰφμ ςαὺ Αἰμὰν, καὶ Ἰδιθοὺμ, τοὺς ἀποφθεγγομένους ἐν κινύραις, καὶ ἐν νάβλαις, καὶ ἐν τυμπάνοις. Περὶ ὑπομονῆς, τοίνυν ἐκάτερος ψαλμὸς τὴν πλείστην ποιεῖται πραγματείαν, δι' ἧς καταστέλλεται μὲν τῆς ψυχῆς τὸ θυμούμενον, ὑπερηφανίας δὲ πάσης ἐξορισθείσης, κατορθοῦται τεπείνωσις. Ἀμήχανον γὰρ τὸν μὴ καταδεξάμενον τὸ πρὸς πάντας ὑποδεὲς καὶ ἔσχατον δυνηθῆναι ποτε ἢ λοιδορούμενον θυμοῦ κρατῆσαι, ἤ θλιβόμενον διὰ μακροθυμίας περιγενέσθαι τῶν πειρασμῶν. Ὁ γὰρ τὴν ἄκραν τεπαίνωσιν κατορθώσας, ἐν μὲν ταίς λοιδορίαις πλείονα ἑαυτοῦ προκαταγνοὺς τὴν εὐτέλειαν, οὐ κινηθήσεται τὴν ψυχὴν ὑπὸ τῶν ῥημάτων τῆς ἀτιμίας· ἀλλ' ἐὰν μὲν ακούσῃ πένης, οἶδεν ἑαυτὸν πτωχὸν ὄντα, καὶ πάντων ἐνδεῆ, καὶ τῆς καθ' ἡμέραν παρὰ τοῦ Κυρίου χορηγίας ἐπιδεόμενον· ἐὰν δὲ ἀκούσῃ δυσγενὴς καὶ ἐξ ἀφανῶν, προειλημμένον ἔχει ἐν τῇ ἑαυτοῦ καρδίᾳ τὸ ἐκ πηλοῦ γεγενῆσθαι. Ἅγιος Βασίλειος ὁ Μέγας, Ὁμιλία Ἐις Τους Ψαλμούς, Εἰς Τον ΞΑ' Ψαλμον Source: Migne PG 29 469b-472a |
To the end, for Idithum, a Psalm of David. 1 We know two Psalms which have the inscription, 'For Idithum,' the thirty eighth and this one we have before us. And we judge that this is a work composed by David but given to Idithum for his use, that the passions of the soul be corrected by a pleasing melody in the presence of the people, by which God is glorified and the manners of the people who hear the harmony are improved. For Idithum was a musican of the sacred Psalms, to which the history found in the Paralipomena bears witness, saying, 'And after them Heman and Idithum for the playing of the trumpet and cymbals and the instruments for the songs of God.' 2 And a little after it continues, 'King David and the princes of the army set apart the sons of Asaph and Heman and Idithum for the making of song on the cithar and harp and cymbals. 3 And both Psalms for the greater part speak of patience, by which the indignation of the soul is soothed, thus exterminating all pride, and correcting to humility. For it is not possible that he who does not wish to have the lowest and last place among all 4 is able either to control his passion while being abused, or in affliction is able to overcome temptation by endurance. He who comes to the height of humility, before he is abused already knows the greater part of his vileness, and so by ignominious words is not moved, but if he is called a beggar, he knows himself to be impoverished and unworthy of anything, even to have the daily work of God for his coin, if however he is called ignoble and obscure, before it is said he is conscious in his own heart that he was made from mud. Saint Basil of Caesarea, Homilies on the Psalms, from Psalm 61 1 Ps 61.1 2 1 Chron 16.41-42 3 1 Chron 25.1 4 Lk 14.10 |
14 Sept 2018
Hymns And Preaching
Ἐπεὶ γὰρ οἱ ἀπὸ τῆς Ἀρείου αἱρέσεως, ἀφαιρεθέντες τῶν ἐν τῇ Κωνσταντινουπόλει ἐκκλησιῶν ἐπὶ τῆς Θεοδοσίου βασιλείας, πρὸ τῶν τειχῶν ἐκκλησίαζον, νύκτωρ πρότερον ἐν ταῖς δημοσίαις στοαῖς συνελέγοντο, καὶ εἰς συστήματα μεριζόμενοι, κατὰ τὸν τῶν ἀντιφώνων τρόπον ἔψαλλον, ἀκροτελεύτια συντιθέντες πρὸς τὴν αὐτῶν δόξαν πεποιημένα. Ὑπὸ δὲ τὴν ἕω ταῦτα δημοσίᾳ ψάλλοντες, εἰς τοὺς τόπους ἀπῄεσαν, ἔνθα καὶ ἐκκλησίαζον. Ἐποίουν δὲ ὧδε ἐν ταῖς ἐπισήμοις ἑορταῖς, καὶ τῇ πρώτῃ καὶ τελευταίᾳ τῆς ἑβδομάδος ἡμέρᾳ. Τελευτῶντες δὲ, καὶ πρὸς ἔριν τὰς ᾠδὰς προσετίθεσαν, Ποῦ εἰσὶν οἱ λέγοντες τὰ τρία μίαν δύναμιν, καὶ ἕτερα τοιάδε τοῖς ὕμνοις ἀναμιγνύντες. Δείσας δὲ Ἰωάννης, μή τινες τούτοις ὑπαχθῶσι τῶν ὑπ̓ αὐτὸν ἐκκλησιαζόντων, ἐπὶ τὸν ἶσον τρόπον τῆς ψαλμῳδίας τὸν αὐτοῦ λαὸν προτρέπει. Ἐν ὀλίγῳ δὲ ἐπισημότεροι γενόμενοι, τοὺς ἀπὸ τῆς ἐναντίας αἱρέσεως ὑπερέβαλλον τῷ πλήθει καὶ τῇ προόδῳ. Καὶ γὰρ δὴ καὶ σταυρῶν ἀργυρᾶ σημεῖα ὑπὸ κηροῖς ἡμμένοις προηγοῦντο αὐτῶν: καὶ εὐνοῦχος τῆς βασιλέως γαμετῆς ἐπὶ τοῦτο τέτακτο, τὴν περὶ ταῦτα δαπάνην καὶ τοὺς ὕμνους παρασκευάζων. Ἐντεῦθεν δὲ ἢ ζηλοτυπήσαντες οἱ ἀπὸ τῆς Ἀρείου αἱρέσεως, ἢ ἀμυνόμενοι τοῖς ἀπὸ τῆς καθόλου ἐκκλησίας, εἰς μάχην κατέστησαν. Καὶ κτείνονταί τινες ἑκατέρωθεν. Ὁ δὲ Βρίσων, τοῦτο γὰρ ἦν ὄνομα τῷ βασιλικῷ εὐνούχῳ, λίθῳ κατὰ τοῦ μετώπου βάλλεται. Κινηθεὶς δὲ πρὸς ὀργὴν ὁ βασιλεὺς, ἔπαυσε τῶν ἀπὸ τῆς Ἀρείου αἱρέσεως τὰς τοιαύτας συνόδους. Οἱ δὲ ἀπὸ τῆς καθολικῆς, ἐξ αἰτίας τοιᾶσδε τὸν εἰρημένον τρόπον ὑμνεῖν ἀρξάμενοι, καὶ εἰσέτι νῦν οὕτω διέμειναν. Ἰωάννης δὲ ἐκ τούτων, καὶ τῶν ἐπ̓ ἐκκλησίας λόγων, πρὸς μὲν τὸν δῆμον ἐπεδίδου τὸ φίλτρον: μῖσος δὲ πρὸς τοὺς δυναμένους καὶ τοὺς κληρικοὺς ἐκ τῆς κατ̓ αὐτῶν παρρησίας. Τοὺς μὲν γὰρ ἀδικοῦντας ὁρῶν, ἤλεγχε: τοὺς δὲ πλούτῳ, καὶ ἀσεβείᾳ, καὶ ἡδοναῖς ἀσέμνοις διεφθαρμένους, ἀνῆγε πρὸς ἀρετήν. Ἑρμείος Σωζομενός, Ἐκκλησιαστίκη Ἱστορία, Τομ Η' Κεφ Η' |
Those of the Arian sect, their churches in Constantinople being taken from them in the reign of Theodosius, 1 assembled outside the walls. They gathered together during the night in the public porticoes and were divided into bands that they might sing antiphonally, songs having been composed which attempted to express their dogma, then, at dawn, singing these things, they marched to the places in which they held their assemblies. They did this for solemn festivals and on the first and last days of the week. The views expressed in these songs were were likely to cause strife, such as: 'Where are they who say that the Three Persons are One Power?' And other similar things were mixed in throughout their hymns. John was fearful lest any of his own church people should be misled by witnessing such things, and therefore he exhorted them to sing hymns in the same manner, and in a short time they surpassed the opposing heretics in number and processions; for they had silver crosses and lighted wax tapers carried before them. A eunuch of the Empress 2 was appointed to regulate these processions, to pay costs and to prepare hymns. Whence some Arians, on account of either jealousy or revenge, attacked members of the Catholic Church. Some were slain on both sides. Briso, for this was the name of the Imperial eunuch, was struck on the forehead by a stone. This provoked the anger of the Emperor 3 and he put a stop to the Arian assemblies. But the Catholics having adopted the custom of singing hymns in the manner that they did and for the reason recorded, did not discontinue the practice, but have maintained it to the present. The institution of these things in the Church endeared John to the people, but he was hated by the powerful and the clergy on account of his frankness, for perceiving unrighteousness he rebuked it, and from those who were led astray by wealth, or impiety, or vulgar pleasures, he demanded a return to virtue. Sozomen, Ecclesiastical History, Book 8, Chapter 8 1 Theodosius I 2 Aelia Eudoxia 3 Arcadius |
6 Feb 2017
A Pleasing Harmony
Λόγων ἔχεις συναγωγὴν, ὡς μανθάνω, ἀκοὴν μὲν τερπόντων, τὴν δὲ ψυχὴν οὐ τρεφόντων. Λόγον δὲ τοῦ ζῶντός σοι δεῖ, οὖ ὁ χηρεύων κύμβαλον ἀλαλάζον ἐστίν. Εἰ τοίνυν ἐκεῖνον προσλάβοις, ὄργανον ἔσῃ ἡδύφθογγον καὶ Θεῷ καὶ ᾀνθρώποις εὐάρμοστον. Ἅγιος Ἰσίδωρος Του Πηλουσιώτου, Βιβλιον Πρῶτον, Ἐπιστολή ΡΗ' Προαιρεσιῳ Σκολαστικῳ |
I have learned that you have lots of words with which to delight the ear but that you do not nourish the soul. You must attend to the word of life, for he who lacks it is but a clanging cymbal.1 If you heed that, a sweet instrument of song you will become, a pleasing harmony to God and men. Saint Isidore of Pelusium, Book 1, Letter 108, To The Scholar Proaeresius 1 1 Cor 13.1 |
5 Feb 2017
The Music of Scripture
Εἰ τῆς Γραφικῆς ζητεῖς μουσικῆς διασάφησιν, οὑτω νοητέον· 'Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐν ἤχῳ σάλπιγγος,' ἐν τῇ μνήμῃ τῆς ἀναστάσεως, σάλπιγγι γενησομένης, ὡς γέγραπται· 'Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλλτηίῳ καὶ κιθάρᾳ, ' τῆ γλώσσῃ ἡμῶν καὶ τῷ στόματι, ὡς πλήκτρῳ τινὶ τῷ πνεύματι κρουμένων· 'Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ' ἐν σαρκὶ καὶ ψυχῇ, ἀφ' ἥς ὡς χοροὶ αἱ πρὸς Θεὸν διαβαίνουσι δεήσεις. 'Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ,' ἐν καρδίᾳ, καὶ παντὶ τῷ ἔσωθεν σπλάγχνῳ, καὶ νεύροις, ἄπερ ὄργανον κέκληκεν. 'Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλος εὐήχοις,' τοῖς χείλεσι, δι' ὦν τὰ ἐναρμόνια τῆς ψαλμῳδίας πλέκεται μέλη. Ἅγιος Ἰσίδωρος Του Πηλουσιώτου, Βιβλιον Πρῶτον, Ἐπιστολή ΥΝΖ', Παλλαδιῳ Διακονῳ |
If you seek an explanation of the music of Scripture, let this be pondered: ' Praise the Lord with the sound of the trumpet,'1 that is, as a reminder of the resurrection, which, as it is written, a trumpet shall announce,2 . 'Praise him with Psalter and lyre,' that is, with our tongue and mouth, as struck by the plectrum of the Holy Spirit. 'Praise him with drum and chorus,' that is, with flesh and soul, by which, as a chorus, prayers pass to God. 'Praise him on strings and organ,' that is, with heart and all our interior and nerves, which is named an organ. 'Praise him with joyous cymbals,' that is, with lips, that assisting with sound and modulation of psalmody, fashions the song. Saint Isidore of Pelusium, Book 1, Letter 457, To Palladius the Deacon 1 Ps 150, 3-5 2 Rev 11.15 |
Subscribe to:
Posts (Atom)