State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

29 Mar 2021

Cleansing The Temple


Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς.

Ἥν μὲν ἐν τῷ ἱερῷ πληθὺς ἐμπόρων, ἀργυραμοιβοὶ, ἤτοι κολλυβισταὶ, καὶ μετ' ἐκείνων βοῶν τε καὶ προβάτων ἔμποροι, τρυγόνας τε πιπράσκοντες καὶ περιστεράς. Ταῦτα δὲ χρήσιμα ταῖς θυσίαις τῆς κατά νόμον λατρείας· ἀλλ' ἧν ἤδη ὁ καιρὸς τοῦ καταλῆξαι τὴν σκιὰν, καὶ ἀναλάμψαι τὴν ἐν Χριστῷ ἀλήθειαν, ἄτε δὴ μετὰ τοῦ ἰδίου Πατρὸς ἐν τῷ παρ' αὐτοῦ ὄντι ναῷ τιμώμενος. Συντέλλεσθαι μὲν τὰς ἐν νόμῳ προστέταχε θυσίας, καὶ τοὺς καπνούς· οἴκον δὲ προσευχῆς ἀναδείκνυσθαι τὸν ναόν. Τὸ γὰρ ἐπιπλήττειν τοῖς ἐμπόποις καὶ τῶν ἱερῶν περιβόλων ἀποσοβειν αὐτοὺς τὰ εἰς θυσίαν χρήσιμα διαπιπράσκοντάς τισι, τοῦτο πάντως ἐστὶ, καὶ ἕτερον οὐδὲν. Ἕτερος δὲ τῶν εὐαγγελιστῶν καὶ φραγέλλιον ἐκ σχοινίων ποιῆσαι λέγει τὸν᾽Ιησοῦν, καὶ πληγὰς ἐπανατείνειν αὐτοῖς· ἔδει γὰρ εἰδέναι τοὺς νομικὴν τιμῶντας λατρείαν, μετὰ τὴν τῆς ἀληθείας ἀνάδειξιν, ὅτι πνεῦμα δουλείας ἔχοντες, καὶ τὸ ἐλευθεροῠσθαι παραιτούμενοι ὑπὸ πάστιγας ἔσονται, καὶ ὑποκείσονται κολάσει δουλοπρεπεῖ. Ἐπιτειχίζει αὐτοῖς καὶ τὸν Ἠσαῗαν κατήγορον, λέγων· Γέγραπται· Ὁ οἴκος μου, οἴκος προσευχῆς κληθήσεται· ἐδει οὖν αὐτῷ προσκυνῆσαι ὡς δεσπόζονται τοῦ ναοῦ. Οἱ δὲ τοῦτο μὲν οὐ πεπράχασιν, ἀγανακτοῦσι δὲ μᾶλλον κατ' αὐτοῦ. Οὐ τοῦτο δὲ μόνον δείκνυσιν αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ἀλλὰ καὶ τὸ θεραπεῦσαι ποικίλα νοσήματα. Φησι γὰρ ὁ εὐαγγελιστής

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς.

Αἰνιγμα ἧν τὸ γεγονὸς, ὅτι τῶν Ἰουδαίων ἐκβληθέντων ἐκ τοῦ ναοῦ σὺν ταῖς τυπικαῖς θυσίαις, οἱ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ θεραπεύονται, οἱ τύπον ἔχοντες τῶν ἐνθῶν. Μαθέτωσαν μέντοι καὶ οἱ πωλοῦντες καὶ τὰ τοῦ Πνεύματος χαρίσματα καὶ τὴν ἱερωσύνην, ὅτι τοὺς πωλοῦντας τὰς περιστερὰς ἐξέβαλεν ἀπὸ τοῦ ναοῦ μαστίξας ὁ Κύριος, καὶ παυσάσθωσαν πόρους ἑαυτοῖς ἀπὸ χειροτονιῶν ἀθροίζοντες.


Ἅγιος Κύριλλος Ἀλεξανδρείας, Ἐξὴγησις Εἰς Τὸ Κατὰ Ματθαιον Εὐάγγελιον

Source:  Migne PG 72.432c-433a
And Jesus went into the temple and He cast out all the sellers and money changers in the temple, and He overturned the tables of the bankers, and all the seats of the sellers of sparrows. 1

In the temple there were many sellers and money changers, or dealers in coin, and with these sellers of cattle and sheep, and sellers of turtles doves and doves. For these were employed for the cult of the sacrifice of the law; but now it was time to dispel the shadow, and for the truth of Christ to shine forth, certainly that He be honoured with His Father in the true temple. He commanded the rejection of the smoke of the sacrifices of the law, and showed that the temple was a house of prayer; He drove out the sellers and those around eager for sacrifice, who sold those things needed for sacrifice, which without could not be. And another Evangelist says that Jesus made a whip from ropes and threatened them with blows. 2 For He would have known that those who honoured the Law, after receiving the showing of truth, should have a spirit of service, and entreat freedom from future blows which befits subject servants worthy of punishment. And He strengthens their admonishment when He says from Isaiah: 'It is written: My house is a house of prayer.' 3 He was worthy of adoration as the Lord of the temple, they, however, not only did not give it, but they were even indignant. But not only did He show His power in this way, but then He cured many of the sick. For the Evangelist says:

And there came to Him the blind and lame in the temple and He cured them. 4

It was a mystery that was done here,  the ejection of the Jews from the temple with the figures of their sacrifices, and the curing of the blind and the lame, who are a figure of the Gentiles. And let those who sell the anointing of the Spirit and the priesthood learn that the Lord has cast out with a whip those who sell doves in the temple; and so let them cease to collect money for themselves by their consecrations.


Saint Cyril of Alexandria, Commentary On The Gospel Of Saint Matthew, Fragment

1 Mt 21.12
2 Jn 2.18
3 Mt 21.13, Isaiah 56.7
4 Mt 21.14

No comments:

Post a Comment