State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

27 Jan 2024

Noah And Faith

Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασε κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ· δι' ἧς κατέκρινε τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.

Πίστει, φησὶ, χρηματισθεὶς Νῶε. Καθάπερ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ περὶ τῆς ἑαυτοῦ παρουσίας διαλεγόμενος ἔλεγεν· Ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Νῶε ἐγάμουν καὶ ἐγαμίσκοντο· οὕτω καὶ οὗτός φησιν. Εἰκότως δὲ αὐτοὺς οἰκείας εἰκόνος ἀνέμνησε· τὸ μὲν γὰρ ὑπόδειγμα τοῦ Ἐνὼχ πίστεως ἦν ὑπόδειγμα μόνον, τὸ δὲ τοῦ Νῶε καὶ ἀπιστίας. Αὕτη δέ ἐστιν ἀπηρτισμένη παράκλησις καὶ προτροπὴ, ὅταν μὴ μόνον οἱ πιστεύσαντες εὑρίσκωνται εὐδοκιμοῦντες, ἀλλὰ καὶ οἱ ἀπιστοῦντες τἀναντία πάσχοντες. Τί γάρ φησι; Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε. Τί ἐστι τοῦτο; Προλεχθὲν ἦν αὐτῷ, φησί. Χρηματισμὸν δὲ τὴν προφητείαν καλεῖ· καὶ γὰρ ἀλλαχοῦ οὕτως εἶπε· Καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος· καὶ πάλιν· Καὶ τί λέγει ὁ χρηματισμός; Ὁρᾷς τοῦ Πνεύματος τὸ ἰσότιμον; ὥσπερ γὰρ ὁ Θεὸς χρᾷ, οὕτω καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Τίνος δὲ ἕνεκεν οὕτως εἶπεν; Ἵνα δείξῃ ὅτι ὁ χρηματισμὸς προφητεία ἐστί. Περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, φησί· τουτέστι, τοῦ ὑετοῦ· Εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασε κιβωτόν. Ὁ μὲν λογισμὸς οὐδὲν τοιοῦτον ὑπέβαλλεν· ἐγάμουν γὰρ καὶ ἐγαμίσκοντο, ἀὴρ ἦν καθαρὸς, σημεῖα οὐκ ἦν· ἀλλ' ὅμως ἐφοβήθη ἐκεῖνος· διὸ καὶ οὕτως εἶπε· Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασε κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ. Πῶς; ∆ι' ἧς κατέκρινε τὸν κόσμον. Ἔδειξεν αὐτοὺς ἀξίους ὄντας κολάσεως, οἵ γε οὐδὲ διὰ τῆς κατασκευῆς ἐσωφρονίζοντο. Καὶ τῆς κατὰ πίστιν, φησὶ, δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος· τουτέστιν, ἀπὸ τούτου δίκαιος ἐφάνη, ἀπὸ τοῦ πιστεῦσαι τῷ Θεῷ. Τοῦτο γὰρ ψυχῆς ἐστι γνησίως πρὸς αὐτὸν διακειμένης, καὶ μηδὲν πιστότερον τῶν αὐτοῦ ῥημάτων εἶναι κρινούσης, ὡσπεροῦν ἡ ἀπιστία τοὐναντίον. Ἡ δὲ πίστις εὔδηλον ὅτι δικαιοσύνην ἐργάζεται. Ὥσπερ ἡμεῖς ἐχρηματίσθημεν περὶ γεέννης, οὕτω κἀκεῖνος. Καίτοι γε ἐγελᾶτο τότε, καὶ ὠνειδίζετο καὶ ἐχλευάζετο· ἀλλ' ὅμως πρὸς οὐδὲν τούτων εἶδε.

Ἅγιος Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος, Εἰς τὴν πρὸς Ἑβραίους Ἐπιστολὴν, Ὁμιλια ΚΓ'

Source: Migne PG 63.159-160
By faith, Noah, being warned of things not yet seen, made fearful, prepared an ark for the saving of his house, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is by faith. 1

'By faith,' he says, 'Noah, being warned by God.' As the Son of God, speaking of His own coming, said, 'In the days of Noah they married and were given in marriage,' 2 therefore he here also speak to recall to them an appropriate image. For the example of Enoch was an example only of Faith, 3 but that of Noah, on the other hand, also of unbelief. And this is a complete consolation and exhortation, when not only believers find approval but the faithless suffer the opposite. For what does he say? 'By faith, Noah, being warned...' What is this? He says that it was foretold to him. But why does he call it a Divine communication? 4 For in another place it is also said that it was foretold to him by the Spirit, and again, what does the Divine communication say? 5 Do you see the equal dignity of the Spirit? For as God declares, so also does the Holy Spirit. But for what reason did He speak so? The Divine communication is shown to be a prophecy. Of things not yet seen, he says, that is, of the rain. '...made fearful, prepared an ark...' It was not reason that suggested anything like this, for they were marrying and being given in marriage, the air was clear, there were no signs of anything, but nevertheless Noah feared. He says, 'By faith, Noah, being warned by God of things not yet seen, being moved with fear, prepared an ark for the saving of his house.' And then how is it that '...by which he condemned the world?' He showed them to be worthy of punishment, since they were not made sensible even by this preparation. And it says he '...became an heir of the righteousness which is by faith,' which is that he was shown to be righteous by believing God. For this is a soul truly inclined to Him, which judges nothing more worthy of belief than His words, just as unbelief is its opposite. Faith, it is obvious here, works righteousness. For as we have been warned of hell by God, so he was, and yet at that time he was mocked, and he was despised and ridiculed, but he cared not at all for such things.

Saint John Chrysostom, On Saint Paul's Letter to The Hebrews, from Homily 23

1 Heb 11.7
2 Luke 17.26-27
3 Heb 11.5, Gen 5.22
4 Lk 2.26
5 Rom 11.4

No comments:

Post a Comment