State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

17 Dec 2025

The World Did Not Know Him

Ο κόσμος δὲ, φησὶν, αὐτὸν οὐκ ἔγνω, ἀντὶ τοῦ, ὁ χυδαῖος λαὸς, ὁ τοῖς τοῦ κόσμου προστετηκώς πράγμασι. Τὸ γὰρ κόσμος όνομα σημαίνει μὲν και τὸ σύμπαν τοῦτο, καθὰ ἐνταῦθα εἴρηται, ὅτι Ὁ κόσμος δι ' αὐτοῦ ἐγένετο, σημαίνει δὲ καὶ τοὺς τὰ κοσμικὰ φρονοῦντας· καθὰ ἐνταῦθά φησιν ὅτι Ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω, ἀντὶ τοῦ, οἱ γήϊνοι ἄνθρωποι· ἐπεὶ οἶγε ἅγιοι πάντες καὶ οἱ προφῆται ἐπέγνωσαν.

Θεοφύλακτος Αχρίδος, Ἑρμηνεία Εἰς Τὸ Κατὰ Ιὠαννὴν, Κεφαλὴ Α'

Source: Migne PG 123.1152a
'The world,' it says, 'did not know Him,' 1 that is, the common run of people caught up in worldly affairs. For 'the world' means everything, since it is said here that 'the world was made through Him,' meaning even those who think of worldly things, so here it says that 'the world did not know Him,' that is worldly men, because all who were holy and the prophets did know.

Theophylact of Ochrid, Commentary On The Gospel Of Saint John, Chapter 1

1 Jn 1.10

No comments:

Post a Comment