State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

25 Sept 2019

Cleophas And Belief


Ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ εἰς κώμην.

Δύο τῶν μαθητῶν βαδίζοντες εἰς κώμην Ἐμμαοῦν λεγομένην, πρὸς ἀλλήλους ὡς οὐ ζῶντα προσδοκῶντες ἔτι τὸν Χριστὸν, ἀλλ' ὡς ἀνῃρημένου ἀνιώμενοι, ὠμίλουν λέγοντες τὰ περὶ αὐτοῦ, Ἐν δὲ τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς, καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς προσελθὼν συνεπορεύετο αὐτοῖς, μὴ γινωσκόμενος ὑπ' αὐτῶν· ἐκπρατοῦντο γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ ἐπιγνωναι αὐτὸν. Καὶ φησιν πρὸς αὐτούς· Τί ποτέ ἐστι ὅ διαλέγεσθε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες σκυθρωποί; Ἀποκριθεὶς δὲ εἰς ἐξ αὐτῶν ᾧ ὄνομα Κλεόπας, εἴπε· Σὺ μόνος παροικεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ; καὶ ἐξῆς. Ἔπειτα τήν φήμην τῆς ἀναστάσεως τὴν διὰ τῶν γυναικῶν, καὶ τὴν διὰ Πέτρου λέγουσι μὲν, οὐ πιστεύουσι δέ. Λέγοντες γάρ· Καὶ γυναῖκες ἐξέστησαν ἡμᾶς τὸ σῶμα μὴ εὑροῦσαι, οὐχ ἡγοῦντο πρὸς το λεγόμενον ἀληθεύειν, οὐδὲ εὐαγγελισμὸν ἀληθείας, ἀλλ' ὡς ταραχῆς τινος καὶ ἐκστάσεως αἴτιον ὑπέλαβον εἴναι. Καὶ τὴν τοῦ Πέτρου μαρτυρίαν τὰ ὀθόναι μόνον ἐπὶ τοῦ μνήματος ἑωρακότος, οὐ πιστὴν εἴναι περὶ τὴν ἀνάστασιν ἐνόμιζον, ὅτι μὴ αὐτὸν εἰδον, ἔλεγειν, ἀλλ' ἐκ τοῦ μὴ κτῖσθαι τὸ ἀνεστηκέναι αὐτὸν ἐτεκμαίρετο. Ἰστέον δὲ ὅτι οὗτοι τῶν ἐβδομήκοντα ὑπῆρχον, καὶ ὁ μετὰ Κλέοπα ὁ Σίμων ἤν, οὐχ ὁ Πέτρος οὐδὲ ὁ ἀπὸ Κανᾶ ἀλλ' ἕτερος τῶν εβδομήκοντα.


Ἅγιος Κύριλλος Ἀλεξανδρείας, Ἐξὴγησις Εἰς Τὸ Κατὰ Λούκαν Εὐάγγελιον, Κεφ. ΚΓ'



Source: Migne PG 72.941d-944b


'Behold, two of them we going that day to a village...  1

Two of the disciples were on their way to a village named Emmaus, and as if they had no hope that Christ lived, but grieved his death, they spoke about Him. And while they were in conversation, Jesus Himself, unrecognised, came and walked with them 'For their eyes were held fast to prevent them from knowing Him.' He said to them, 'What do you tell each other as you walk on the way with downcast faces?' And the one named Cleophas said to Him, 'Are you the only visitor to Jerusalem?' and the rest. Now the tidings of His resurrection had been told by the women and by Peter but they did not believe. For they said: The women troubled us when they did not find the body, but not by that is made true what is said, nor any tidings, but we know only they were troubled and distressed on account of what had happened. And the testament of Peter, who saw only the linen in the tomb, they did not think established faith in the resurrection, because he had not said that he had seen Jesus, but from what was left he guessed He had risen. And let it be known that these were of the seventy disciples, 2 and with Cleophas was Simon, not Simon Peter, nor the Canaanite, but another of the seventy.

Saint Cyril of Alexandria, from The Commentary on the Gospel of Saint Luke, Chapter 23

1 Lk 24.13
2 Lk 10.1

No comments:

Post a Comment