State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

23 Sept 2018

Blessing the Lord


Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ δοῦλοι Κυρίου οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν. Ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον.

 Εἰ και εὐλογοῦσι τὸν Κύριον, οὐ μακρὰν αὐτοῦ βεβηκότες ἀλλ' ἐν οἴκῳ αὐτοῦ συνεγγίζοντες Κυρίῳ κατὰ τὸ φρόνημα τὸ  ἐν Γραφαῖς θείαις εἶναι καὶ δόγμασιν ἀληθείας· αὗται γὰρ αὐτοῦ αἱ αὐλαί. Ἰστᾶσι δὲ καὶ εἰκότῶς εὐλογοῦντες Θεόν· ὕπνος γὰρ οὐ κατακρατήσει τότε τῆς τῶν ἀγίων συνόδου, δυνάμει τῶν ἀφθάρτων σωμάτων.

Δίδυμος Αλεξανδρεύς, Εἰς Ψαλμους, Ψαλμος ΡΛΓ'


'Bless the Lord all you servants of the Lord who stand in the house of the Lord, in the atria of the house of the Lord. In the night lift up your hands to the holy places and bless the Lord.' 1

And if they bless the Lord they are not far from Him, but indeed in His house, being near to the Lord in the meditation of the Divine Scriptures and the teachings of truth. For these are the atria. And they stand who bless the Lord, for there sleep does not overcome the gathering of the holy, on account of the virtue of the incorruptible body.

Didymus the Blind, Commentary on the Psalms, from Psalm 133

1 Ps 133.1-2

No comments:

Post a Comment