State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

26 Jul 2018

Sin and the Earth

Εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν.
 
Οὗτος γὰρ καρπὸς δικαιοσύνης καὶ ἐν Παροιμίαις· Νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν. συμπλέκει δὲ ἀδικίαν ὁ ἁμαρτίας συνάπτων ἐν τῷ ἀδιαστάτως ἐνεργεῖν τὸ κακόν. τούτῳ ἰσοδυναμεῖ τὸ Σειραῖς τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἐκαστος σφίγγεται. Οὐ μάτην πρόσκειται τῷ ̓Ανομίας ἐργάζεσθε τὸ Εν τῇ γῇ· καν γὰρ ἐν καρδίᾳ τις ἀνομίαν ποιήσῃ, ̓Εν τῇ γῇ τουτέστι περὶ τὰ ὑλικὰ ἐνεργεῖ αὐτήν.


Δίδυμος Αλεξανδρεύς, Εἰς Ψαλμους, Ψαλμος ΝΖ''
If you truly speak righteousness, judge rightly, sons of men, for even in your hearts you work iniquity and in the earth your hands are polluted with injustice. 1

Concerning the fruit of righteousness it is spoken of in Proverbs: 'The understanding of true righteousness and correct judgement.' 2 But he is entangled in unrighteousness who engaged in sin continually does evil. With which agrees, 'With bonds of their sin each one is bound' 3 And not vainly is it said that they work iniquity 'in the earth,'  for he who works iniquity in the heart, is 'in the earth,' that is, he turns his heart to material things.


Didymus the Blind, Commentary on the Psalms, from Psalm 57

1 Ps 57. 2-3
2 Prov 1.3
3 Prov 5.22

No comments:

Post a Comment