State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

19 Apr 2018

Mercy and Truth

Πᾶσαι αἱ ὁδοὶ Κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσαι τὴν Διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτὺρια αὐτου.

Πολλαὶ μὲν, φησὶν, αἱ ὁδοὶ τοῦ Κυρίου, πλήν ἀλλ' ἐν πάσαις τὸ ἔλεος αὐτοῦ προτρέχει· τῷ τε ἐλέει συμπαρορμᾷ ἡ ἀλήθεια· ἐλεεῖ γὰρ τὰ ὄντα καὶ οὐδὲν βδελύσσεται ὦν ἐποίησεν· οὐδὲ γὰρ μισῶν τι κατεσκεύσε. Καθ' ἐκστην τοίνυν ὁδὸν τῆς τοῦ Θεοῦ διοικήσεώς τε καὶ προνοίας τὸ ἐλεος αὐτοῦ προτρέχει, ἒπεται δὲ τῷ ελεῳ ἡ ἀλήθεια. Τοῖς δ' ἐκζητοῦσιν, ἀσχολουμένοις, ὁ εἰπών· Ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε, κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν, τὴν περὶ τῶν ζητουμένων ἀλήθειαν παραδίδωσιν. Διαθήκη δὲ αὐτοῦ γενικῶς καὶ καθ' ὅλου ὠνόμασται πᾶσα ἡ ἀνθρώποις παραδοθεῖσα θεόπνευστος Γραφή. Μαρτύρια δὲ αὐτοῦ τυγχάνει ἤτοι τὰ προφητικῶς περὶ αὐτοῦ ἐν τῇ θείᾳ Γραφῇ μεματυρημένα, ἢ τὰ κατὰ διαμαρτυρίαν ὑπ' αὐτοῦ τοῖς τὰ Θεῖα παιδευομένοις παρηγγελμένα.



Εὐσέβιος ὁ Καισάρειος, Ὑπομνηματα Ἐις Τους ψαλμους. ψαλμος ΚΔ'



All the ways of the Lord are mercy and truth to those seeking His testament and His proofs. 1

Many, he says, are the ways of the Lord, and truly before all of them runs His mercy, and truth follows mercy closely, for He is merciful to all and He does not despise anything which He has made; 2 for He did not create that for which He has hate. Therefore before each of the ways of His Divine administration with foresight mercy runs. To those who seek dilgently, He says, 'Seek and you shall find, knock and it shall be opened to you,' 3  dispensing truth to those who seek it. And His testament is understood in general as all the works named divinely inspired Scripture which He has given to men. And the proofs are whatever in the Divine Scriptures are prophecies of Him, or those exhorted by Him to bear witness to their education in Divine matters.


Eusebius of Caesarea, Commentary on the Psalms, Psalm 24

1 Ps 24.10
2 Wis 11.25
3 Mt 7.7

No comments:

Post a Comment