State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

23 Feb 2018

Knowledge and Waters

Ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ

Ὥσπερ τὸ ἐκ χιόνος εκρεον ὕδωρ ἐν ἀμητῷ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ, καὶ ἀναψύχει καύσωνα, οὕτως ὁ Θεὸς ἐπὶ τοῖς δεχομένοις τήν τε γνῶσιν καὶ σοφίαν, καὶ τὰ προσταγματα αὐτοῦ· καὶ ὥσπερ χιόνα τήκει καύσων, οὕτω κακίαν ψυχῆς, δικαίου παραίνεσις.

Ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ ἐπιφανέστατοι οὕτως οἱ καυχώμενοι ἐπὶ δόσει ψευδεῖ

Ὥσωπερ ἄνεμοι καὶ νέφη  πλωτῆρσιν ἐπιφανέστατοι τοῦ μὴ ναυαγῆσαι, οὕτω τοῖς ἐν σοφίᾳ Θεοῦ ἡ ψευδὴς γνῶσις, τοῦ μὴ σὺν τοῖς καυχωμένοις ἐν αὐτῇ ἀπολέσθαι.


Ὠριγένης, Ἐκλογαὶ Εἰς Παροιμίας


As fall of snow at harvest profits against heat, so a faithful messenger to those who send him; for he benefits the souls of those who use him. 1

As snow which melts into water at harvest time profits for refreshment in the heat, so God to those who receive knowledge and wisdom and His teaching. And as snow melts by heat, so does the evil of the soul by the counsel of the righteous.

As the winds and clouds and rains are most evident, so the boastful on account of false claims. 2

As winds and clouds are most evident and not the shipwreck, so is false knowledge to those who have the wisdom of God, lest they perish with the boasters of false knowledge.


Origen, On Proverbs, Fragments

1 Prov 25.13
2 Prov 25.14

No comments:

Post a Comment