State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

12 Jan 2018

Creation Considered


Πῶς ἄν καὶ ὑπέστη τόδε τὸ πᾶν ἥ συνέστη, μὴ Θεοῦ τὰ πάντα καὶ οὐσιώσαντος, καὶ συνέχοντος; Οὐδὲ γὰρ κιθάραν τις ὁρων κάλλιστα ἡσκημένην, καὶ τὴν ταύτης εὐαρμοστίαν, καὶ εὐταξίαν, ἢ τῆς κιθαρῳδίας αὐτῆς ἀκούων ἂλλο τι, ἢ τὸν τῆς κιθάρας δημιουργὸν καὶ τὸν κιθαρῳδὸν ἐννοήσῃ, καὶ πρὸς αὐτὸν ἀναδραμεῖται τῇ διανοίᾳ, κἂν ἀγνοῶν τύχῃ ταῖς ὄψεσιν. Οὔτω καὶ ἡμῖν ποιητικὸν δῆλον, καὶ τὸ κινοῦν, καὶ τηροῦν τὰ πεποιημένα, κἂν μὴ τῇ διανοίᾳ περιλαμβάνηται.

Ἅγιος Νειλος, Βιβλιον Πρῶτον, Ἐπιστολὴ ΙΘ',
Πτολεμαιῳ
How then does everything either subsist or hold together, unless God  having brought it forth, conserves everything?  For this is not as someone who sees a lyre of fine workmanship and the fine tuning of it and the fair form, but there is the hearing of the music of it, and the maker of the lyre, and the player of it one may consider and in thought race up to him, who perhaps to the eye is unseen. For to us a maker is clear, and the mover, and the holder together of things made, even if with the mind we do not fully comprehend Him.

Saint Nilus of Sinai, Book 1, Letter 19, To Ptolemais


No comments:

Post a Comment