State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

9 May 2021

To Whom It Is Given


Οὐ πάντες, φησὶ, χωροῦσι τὸν λόγον τοῦτον, ἀλλ' οἷς δέδοται. Τὸ, δέδοται, ὅταν ἀκούσῃς, μηδὲν αἱρετικὸν πάθῃς, μὴ τὰς φύσεις εἰσαγάγῃς, μὴ τοὺς χοϊκοὺς, καὶ τοὺς πνευματικοὺς, καὶ τοὺς μέσους. Εἰσὶ γὰρ οὕτω τινὲς διακείμενοι κακῶς, ὥστε οἴεσθαι, τοὺς μὲν πάντη ἀπολλυμένης εἶναι φύσεως, τοὺς δὲ σωζομένης, τοὺς δὲ οὕτως ἔχειν, ὅπως ἂν ἡ προαίρεσις ἄγῃ πρὸς τὸ χεῖρον, ἢ βέλτιον. Ἐπιτηδειότητα μὲν γὰρ ἄλλον ἄλλου μᾶλλον, ἢ ἔλαττον ἔχειν, κἀγὼ δέχομαι·οὐκ ἀρκεῖν δὲ μόνην τὴν ἐπιτηδειότητα πρὸς τελείωσιν· λογισμὸν δὲ εἶναι τὸν ταύτην ἐκκαλούμενον, ἵνα ἡ φύσις εἰς ἔργον προέλθῃ, καθάπερ λίθος πυρίτης σιδήρῳ κρουσθεὶς, καὶ οὕτω πῦρ γένηται. Ὅταν ἀκούσῃς, Οἷς δέδοται, πρόσθες, δέδοται μὲν τοῖς καλουμένοις καὶ τοῖς οὕτω νεύουσι. Καὶ γὰρ ὅταν ἀκούσῃς, οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος, ἀλλὰ τοῦ ἐλεοῦντος Θεοῦ, συμβουλεύω σοι ταυτὸν ὑπολαβεῖν. Ἐπειδὴ γάρ εἰσί τινες οἱ τοσοῦτον μεγαλοφρονοῦντες ἐπὶ τοῖς κατορθώμασιν, ὥστε τὸ πᾶν ἑαυτοῖς διδόναι, καὶ μηδὲν τῷ ποιήσαντι, καὶ σοφίσαντι, καὶ χορηγῷ τῶν καλῶν, διδάσκει τούτους ὁ λόγος, ὅτι καὶ τὸ βούλεσθαι καλῶς, δεῖται τῆς παρὰ Θεοῦ βοηθείας· μᾶλλον δὲ, αὐτὸ τὸ προαιρεῖσθαι τὰ δέοντα, θεῖόν τι καὶ ἐκ Θεοῦ δῶρον φιλανθρωπίας· δεῖ γὰρ, καὶ τὸ ἐφ' ἡμῖν εἶναι, καὶ τὸ ἐκ Θεοῦ σώζεσθαι. Διὰ τοῦτό φησιν· Οὐ τοῦ θέλοντος· τοῦτ' ἔστιν, οὐ μόνον τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῦ ἐλεοῦντος Θεοῦ. Εἶτα, ἐπειδὴ καὶ τὸ βούλεσθαι παρὰ Θεοῦ, τὸ πᾶν εἰκότως ἀνέθηκε τῷ Θεῷ. Ὅσον ἂν δράμῃς, ὅσον ἂν ἀγωνίσῃ, χρῄζης τοῦ διδόντος τὸν στέφανον. Ἐὰν μὴ Κύριος οἰκοδομή σῃοἶκον, εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες αὐτόν. Ἐὰν μὴ Κύριος φυλάξῃ πόλιν, εἰς μάτην ἠγρύπνησαν οἱ φυλάσσοντες αὐτήν. Οἶδα, φησὶν, ὅτι οὐ τοῖς κούφοις ὁ δρόμος, οὐδὲ τοῖς δυνατοῖς ὁ πόλεμος, οὐδὲ τῶν μαχομένων ἡ νίκη, οὔτε τῶν εὐπλούντων οἱ λιμένες· ἀλλὰ Θεοῦ, καὶ νίκην ἀπεργάσασθαι, καὶ εἰς λιμένας ἀποσῶσαι τὸ σκάφος.

Ἅγιος Γρηγόριος ὁ Ναζιανζηνός, Λογός ΛΖ'

Source: Migne PG 35.297b-300a
'Not all,' He says, 'can receive this saying, but they to whom it is given.'1 When you hear this, 'It is given,' do not receive it in a heretical way, and bring in different natures, the earthly and the spiritual and the mixed. For there are those who are so wickedly constituted that they think some people have an utterly ruined nature, and some are saved, and others are of such a disposition as their will may lead them, to better or to worse. For that one man has a certain aptitude more than another, and another less, I do admit, but it does not please that aptitude alone tends to perfection, but rather it is reason which calls to that, that nature may advance to action, just as fire when flint is struck with iron. When you hear 'To whom it is given,' add, 'And it is given to those who are called and to those who incline so.' For when you hear, 'Not of him that wills, nor of him that runs, but of the mercy of God,' 2 I counsel you to think the same. For since there are some who being proud of their successes attribute it all to themselves and nothing at all to Him that made them, and gave them intellect, and supplied them with good, such folk are taught by this passage that even to wish well needs God's aid, or rather that even to choose things which are right is Divine and a gift of God's charity. For it is necessary that we should be our own masters and also that salvation is from God. This is why He says 'not of him that wills,' that is, not of him that wills only, nor of him that runs only, but also of the mercy of God. And then, since to will is also from God, he has reasonably attributed the whole to God. However much you run, however much you may struggle, yet you have need of Him who gives the crown. 'Unless the Lord build the house, in vain have laboured who build it; unless the Lord guard the city, in vain they have watched who guard it.' 3 'I know,' He says, 'that the race is not to the swift, nor the battle to the strong,' 4 nor the victory to the fighters, nor the harbours to the good sailors, but to God it belongs both to work victory, and to bring the boat safe to to port.

Saint Gregory Nazianzus, from Oration 37

1 Mt 19.11
2 Rom 9.16
3 Ps 126.1
4 Eccl 9.11

4 Isaiah 53.8
4 Gen 14

No comments:

Post a Comment