State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

7 Nov 2019

Consideration Of Past And Future


Ἐμίσησας πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν, ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος.

Τοὺς μὲν ἐν τῇ πολιτείᾳ πταίοντας ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν ὠνόμασεν· τούτους δὲ μισεῖ ὁ Θεός τοὺς ἀποπεσόντας τῆς ἀληθείας. Ἑτεροδόξους λαλοῦντας ψεῦδος εἶπεν, οὓς ἀπολεῖ ὁ Θεός. Καὶ τήρει διαφορὰν τοῦ, ἐμίσησας, καὶ, ἀπολεῖς. Πρῶτον μὲν εἰ χεῖρον τὸ, ἀπολεῖς, τοῦ, ἐμίσησας· δεύτερον δὲ διὰ τί τὸ μὲν εἰς παρεληλυθότα ἔκλινε χρόνον, τὸ δὲ εἰς μέλλοντα.


Ἅγιος Κύριλλος Ἀλεξανδρείας, Εἰς Τους Ψαλμους, Ψαλμός Ε'

Source: Migne PG 69.741c
 
'You have hated all those who work iniquity, you shall destroy all those who speak lies.' 1

Those who sin in public are named workers of iniquity, and God hates those who have fallen from truth. And he calls heretics the speakers of lies, whom God shall destroy. And consider the difference of the words 'You have hated' and 'You shall destroy,' first if the worst be found in 'you shall destroy' or 'you have hated,' then secondly note that one indicates a time that has passed and the latter the future.


Saint Cyril of Alexandria, Commentary on the Psalms, from Psalm 5

1 Ps 5.7

No comments:

Post a Comment