State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

13 Jul 2019

A Retiring Bishop Chides Bishops




Ἠγνόουν γὰρ, ὅτι πρὸς ὑπάτους ἡμῖν καὶ ὑπάρχους ἡ ἅμιλλα, καὶ στρατηγῶν τοὺς εὐδοκιμωτάτους, οἳ μὴ ἔχουσιν, ὅποι τὰ ἑαυτῶν ῥίψουσι. Καὶ δεῖ περιστένειν μὲν ἡμῖν τὴν γαστέρα κατατρυφῶσι τῶν πτωχικῶν, ὡς δὲ εἰς τὰ περιττὰ κεχρῆσθαι τοῖς ἀναγκαίοις, καὶ τῶν θυσιαστηρίων κατερεύγεσθαι. Ἵπποις δὲ φέρεσθαι τρυφεροῖς, καὶ δίφρων ὑπεραίρεσθαι περιλάμπρως, προπομπεύεσθαί τε καὶ περιποππύζσθαι, καὶ πάντας ὑποχωρεῖν ἡμῖν, ὥσπερ θηρίοις, καὶ περισχίζεσθαι, ἢ καὶ πόῤῥωθεν εἶναι δήλους ἐπερχομένους. Εἰ ταῦτα δεινὰ γέγονε, παρελήλυθε· χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην. Ἄλλον προστήσασθε τὸν ἀρέσοντα τοῖς πολλοῖς· ἐμοὶ δὲ δότε τὴν ἐρημίαν, καὶ τὴν ἀγροικίαν, καὶ τὸν Θεὸν, ᾧ μόνῳ, καὶ διὰ τῆς εὐτελείας, ἀρέσομεν. Δεινὸν, εἰ στερησόμεθα λόγων, καὶ συλλόγων, καὶ πανηγύρεων, καὶ τῶν κρότων τούτων ὑφ' ὧν πτερούμεθα, καὶ οἰκείων, καὶ φίλων, καὶ τιμῶν, καὶ κάλλους πόλεως καὶ μεγέθους, καὶ τῆς πανταχόθεν περιλαμπούσης ἀστραπῆς τοὺς πρὸς αὐτὰ βλέποντας, ἀλλὰ μὴ εἴσω συννενευκότας· ἀλλ' οὔπω τοσοῦ τον ὅσον εἰ θορυβήσομαι καὶ χρανθήσομαι τοῖς ἐν μέσῳ ταράχοις καὶ βράσμασι, καὶ ταῖς πρὸς τοὺς πολλοὺς μετακλίσεσιν. Οὐ γὰρ ζητοῦσιν ἱερεῖς, ἀλλὰ ῥήτορας· οὐδὲ ψυχῶν οἰκονόμους, ἀλλὰ χρημάτων φύλακας· οὐδὲ θύτας καθαροὺς, ἀλλὰ προστάτας ἰσχυρούς. Ἀπολογήσομαί τι περὶ αὐτῶν· οὕτως ἡμεῖς αὐτοὺς ἐπαιδεύσαμεν, οἳ πᾶσι πάντα γινόμεθα, οὐκ οἶδα πότερον, ἵνα σώσωμεν πάντας, ἢ ἀπωλέσωμεν.

Ἅγιος Γρηγόριος ὁ Ναζιανζηνός, Λόγος ΜΒ'


Source: Migne PG 36.488


I was ignorant that it was for us to rival consuls and governors, and the most glorious generals, who have no opportunity of spending what they have, and that it was necessary that our bellies should be crammed full of the things of the poor, and that we should expend their necessaries on superfluities, and belch over the sacrificial altars. I did not know that it was for us to ride on the finest horses, and be borne along in magnificent carriages, and be preceded by an escort and surrounded by pomp, and have everyone make way for us, as if for wild beasts, and open a passage so that our approach might be clearly seen. If these wretched things have been, they have now passed away: Forgive me this wrong. 1 Choose another who will please the many, and give me my wilderness, my country life, and my God, whom alone I please by a simple life. Wretched it is to be lifted up by speeches and conferences, and public gatherings, and this applause which gives me wings, and relatives, and friends and honours, and the beauty of the city and its grandeur, and its brilliancy which dazzles those who look at things without grasping the inner nature; but yet not so wretched as being denounced and attacked amid public disturbances and agitations, by those who turn this way and that with the many. For they seek not for priests, but for orators, not for carers of souls, but for keepers of money, not for those pure for sacrifice, but for powerful patrons. I will speak in their defense: thus we have trained them, by becoming all things to all men, 2 whether to save or destroy all, I do not know.


Saint Gregory Nazianzus, from Oration 42

1 2 Cor 12.13
2 1 Cor 9.22

No comments:

Post a Comment