Et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in plebe Quod dixit, Languorem, ad passiones pertinere voluit corporales: quod autem dicit Et omnem infirmitatem ad passiones animae spirituales. Non enim pauciores morbi animam vexant quam corpus. Etsi quidem dixisset, Sanas languores et infirmitates, poteramus utrumque ad passiones intelligere corporales, ut languores quidem intelligerentur graviores passiones, infirmitates autem taedia leviora. Nunc autem cum dicens, Omnem langourm, omnes genus sive gravium, sive leium passionum concludit, alterius clausulae videtur adjectio esse superflua, nisi unam quidem ad passiones corporales intelligamus, alteram autem ad spirituales. Possumus tamen et utramque clausulam, ad utrasque intelligere passiones ita: id est, Omnem languorem, sive corporalem, sive spiritualem: et Omnem infirmitatem, sive corporalem, sive spiritualem: ut languorem quidem intelligamus animae morbum passionis alicujus, infirmitatem autem infideliatem: utputa qui avaritiae morbo subditus est, aut libidinis, aut vanae gloriae, languorem animae patitiur: qui autem mysterium vocationis Dei ignorant, ille infirmus habetur in fide. Multi enim sunt qui possunt bona opera facere, et Deo placere, sed non faciunt: quia mysterium vocationis Dei ignorant, et ipsi sunt infirmi. Quidam autem sic passionibus carnalibus sunt mancipati, ut etiam si sciant mysterium vocationis Dei, tamen bene agere non permittunur, et ipsi sunt languorem habentes. Sed passiones corporales divinitatis virtute sanavit, spirituales autem verbo pietatis. Sicut enim medicina languenti corpori, sic verbum prodest animae aegrotanti, Deinde vide, quod non prius posuit, Sanas omnem languorem, et omnem infirmitatem, sed primum, Praedicans et docens Evangelium regni, et postea, Sanas, propter duas causas. Primum quia miracula virtutum aedificant animas secundum verba pietatis. Ideo autem premittitur quod magis necessarium aestimatur. Deinde quia non verba pietatis virtutes miraculorum commendant, sed virtutes miraculorum veritatis sermones. Nec ideo credebatur Christus posse facere virtutes, quia veritatem praedicabat: sed ideo credeatur veritatem praedicare, quia poterat facere virtutes. Nec ideo credebatur Christus posse facere virtutes, quia veritatem praedicabat: sed ideo credebatur veritatem praedicare, quia poterat facere virtutes. Opus Imperfectum in Matthaeum, Homilia Octava Source: Migne PG 56.678-9 |
'And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.' 1 When it says 'sickness' it wishes to refer to corporeal afflictions, but because it says 'every sickness' it refers to the afflictions of the soul. For diseases do not afflict the soul less than the body. If it had said, 'Healing sickness and infirmity,' we would be able to understand that both referred to corporeal afflictions, so that sickness would be understood as the heavier afflictions and infirmity as the lighter ones. But now when it says 'every sickness,' it includes all sorts of afflictions whether they are heavy or light, but then the additional clause seems superfluous, unless we understand one to be referring to bodily afflictions and the other to spiritual afflictions. However we can understand both clauses to be referring to both afflictions, so that 'every sickness' is either of the body or the spirit, and 'every infirmity' is either of the body or spirit, and thus we may understand 'sickness' to refer to the diseases of the soul and infirmity as faithlessness, so that he who is ruled by avarice or lust or vain glory, suffers from a sickness of the soul, but he who knows nothing of the mystery of the call of God is infirm in faith. For there are many who are able to do good works and to please God but they do not do so because they are ignorant of the mystery of the call of God and they are infirm. Certainly when they are delivered from corporeal afflictions, even if they know the mystery of the call of God, yet they are not permitted to do good since they are sick. But He heals bodily afflictions with divine power, and spiritual ones with the word of piety. As medicine is to the sick body so the word is beneficial to the sick soul. Then see that 'healing every sickness and every infirmity' is not placed first, but 'preaching and teaching the gospel of the kingdom,' and then comes healing, and for two reasons. Firstly because the power of miracles edify the soul according to the words of piety. Therefore that which is more needful is set first. Then because it is not words of piety that commend the power of miracles but the power of miracles commend true words. Christ was not believed to be able to perform miracles because He preached the truth, but He was believed to preach the truth because he was able to do miracles. Opus Imperfectum on Matthew, from Homily 8 1 Mt 4.23 |
State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris
14 Sept 2025
Sickness And Infirmity
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment