State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

8 Jan 2025

Free Will And Making

Ipse fecit nos, et non ipsi nos. Quare enim addidit: Et non ipsi nos, cum sufficeret dicere: ipse fecit nos? nisi quia illam facturam voluit admonere, ubi dicunt homines: Ipsi fecimus nos, id est, "ut iusti essemus, iustos nos libera voluntate fecimus". Quando conditi sumus, arbitrium liberum accepimus. Ut ergo iusti simus, libero id arbitrio agimus. Quid adhuc Deum invocamus ut iustos nos faciat, quod habemus in potestate ut nos iustos ipsi faciamus? Audite, audite: Et iustos ipse fecit nos, et non ipsi nos. Creatus est primus homo in natura sine culpa, in natura sine vitio. Creatus est rectus, non se fecit rectum. Quid se autem ipse fecerit, notum est: cadens a manu figuli fractum est. Regebat enim eum ipse qui fecerat. Voluit deserere a quo factus erat. Permisit Deus, tamquam dicens: Deserat me et inveniat se, et miseria sua probet quia nihil potest sine me. Hoc modo ergo ostendere voluit Deus homini quid valeat liberum arbitrium sine Deo. O malum liberum arbitrium sine Deo! Experti sumus quid valet sine Deo. Ideo miseri facti sumus, quia sine Deo quid valeat experti sumus. Experti ergo tandem aliquando, noverimus, et venite adoremus eum, et prosternamur ei. Venite adoremus, et prosternamur illi, et fleamus coram Domino qui nos fecit. Ut perditos nos per nos, reficiat nos qui fecit nos. Ecce bonus factus est homo, et per liberum arbitrium factus est malus homo. Quando facturus est bonum hominem malus homo per liberum arbitrium deserens Deum? Servare se non potuit bonus bonum, et facturus est se malus bonum? Cum esset bonus, non se servavit bonum, et cum sit malus dicit: "Facio me bonum"! Quid facis malus, qui peristi bonus, nisi te reficiat qui permanet bonus? Ipse ergo fecit nos, et non ipsi nos. Nos autem populus eius et oves pascuae eius. Ecce fecit nos homines populum suum qui nos fecit. Non enim creati homines iam populus eius eramus. Videte Fratres mei, et de ipsis psalmi verbis attendite unde dixerit: Ipse fecit nos, et non ipsi nos. Hinc dixit: Fecit nos, et non ipsi nos, ut simus populus eius et oves pascuae eius. Ipse fecit nos. Nam et pagani nascuntur et omnes impii, omnes adversarii Ecclesiae eius. Ut nascerentur, ipse fecit eos. Non enim alius deus creavit eos. Qui de paganis nascuntur, ab ipso facti sunt, ab ipso creati sunt. Et non sunt populus eius nec oves pascuae eius. Communis est omnibus natura, non gratia.

Sanctus Augustinus Hipponensi, Sermo XXVI, De Verbis Psalmi XCIV, Venite adoremus, et prosternamur illi, et fleamus coram Domino qui nos fecit.

Source: Migne PL 38.172
'He made us and not we ourselves.' 1 But why should he add 'and not we ourselves,' when it would have been enough to say, 'He made us?' Why indeed, but because he wanted to warn against that fiction when men say 'We made ourselves,' that is, 'we are righteous, we have made ourselves righteous by our free will. When we were created we received free will, therefore we may be righteous by the work of our free will. Why should we go on calling on God to make us righteous when we have it in our power to make ourselves righteous?' Listen, listen: even He made us righteous and not we ourselves. The first man was created with a blameless nature, in a nature without fault. He was created upright, he did not make himself upright. What he did make himself is known, for falling from the potter's hand he was broken. He who made him was guiding him, and the man chose to forsake the one by whom he was made. God permitted it, as though saying, 'Let him forsake me and find himself, and let his wretchedness prove to him that he can do nothing without me.' 2 Therefore in this way God wished to show man the worth of free will without God. O what an evil free will is without God! We have experienced what it is worth without God. Therefore we have been made wretched, because we have experienced what it is worth without God. Therefore, having experienced it, let us at last, at some time, know it, and, come, let us adore Him and bow down before Him. 'Come, let us adore and down before Him, and weep before the Lord who made us.' 3 Thus we who have ruined ourselves may be remade by Him who made us. Behold, man was made good and then by free will he was made evil. When shall the wicked man make the good man, he who with his free will forsakes God? When he was good he could not keep himself good, and becoming evil shall he make himself good? 'I shall make myself good!' What can you, the evil man make, who when he was good made a ruin, unless He remakes you who remains good? Therefore He made us and we did not make ourselves. But we are His people and the sheep of His pasture. Behold, He who made us men is He who made us His own people. We were not already His people when created as men. See, my brothers and look to the very words of the Psalm, why he said. 'He made us and not we ourselves.' He says, 'He made us and not we ourselves,' so that we might be His people and the sheep of His pasture. 'He made us.' For even pagans are born, and all the godless, and all the enemies of His Church. That they might be born He made them. No other god created them. Those who are born of pagans were made by Him, by Him they were created. And they are not His people, nor the sheep of His pasture. Nature is common to all, but grace is not.

Saint Augustine of Hippo, from Sermon 26 On The Scriptures, On the words of Psalm 94, 'Come let us adore and bow down before Him, and let us weep before the Lord who made us'

1 Ps 99.3
2 cf Jn 15.5
3 Ps 94.6
4 Ps 94.7

No comments:

Post a Comment