State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

5 Jul 2023

Mercy And Rejoicing

Τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ Κύριον ἔλεος κυκλώσει.

Ἄπαντες γὰρ ἄνθρωποι, εἰ καὶ τοῖς τῆς ἀρετῆς καλλωπίζονται κατορθώμασι, τῆς θείας προσδέονται χάριτος· διὸ δὴ καὶ ὁ θεῖος Ἀπόστολος βοᾷ· Χάριτί ἐστε σεσωμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν· Θεοῦ τὸ δῶρον.

Εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον, καὶ ἀγαλλιᾶσθε, δικαιοι, καὶ καυχᾰσθε, πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.

Μηδεὶς τοίνυν ἐπὶ τοῖς οἰκείοις κατορθώμασιν ἀγαλλέσθω, ἀλλ' ἐπὶ τῷ Θεῷ μέγα φρονείτω, καὶ τὴν ἐντεῦθεν θυμηδίαν καρπούσθω. Καὶ τοῦτο τοῖς ἀποστολικοῖς ἔοικε ῥητοῖς, Ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθαω. Καὶ Ὁ δοκῶν ἐστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ. Διὰ τοῦτο καὶ πνεύματι πραότητος παιδεύειν παρεγγυᾷ· Σκοπῶν, φησὶ, σεαυτὸν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.

Θεοδώρητος Ἐπίσκοπος Κύρρος, Ἑρμηνεία εἰς Τους Ψαλμούς, Ψαλμός ΛΑ´

Source: Migne PG 80.1092c-1093a
Mercy shall surround the one who hopes in the Lord 1

For all men, if they are adorned with the correct deeds of virtue are in receipt of Divine grace. So the blessed Apostle cries out: 'By grace you are saved through faith, and not from yourselves, for it is the gift of God.' 2

Rejoice in the Lord and exalt, you righteous ones, and glory, all you with good hearts.

Therefore let no one rejoice in correct deeds, but let a man exalt in God and there seize his joy. And the Apostolic words agree with this: 'He who glories, let him glory in the Lord.' 3 And: 'He who stands, let him look that he does not fall.' 4 Therefore he teaches us to correct with a spirit of lenity, saying, 'Consider yourself, lest even you be tempted.' 5

Theodoret of Cyrrhus, Commentary on the Psalms, from Psalm 31

1 Ps 31.10
2 Ephes 2.8
3 2 Cor 10.17
4 1 Cor 10.12
5 Galat 6.1

No comments:

Post a Comment