State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

15 Apr 2015

Respecting the Enemy


Τοῦτου τοῦ γενναιοτατου ἀθλητοῦ πλησίον κατῴκει Καπίτων τις ἀπὸ λῃστῶν γεγονὼς μοναχὸς δοκιμώτατος. Οὐτος πεντήκοντα ἔτη πληρώσας ἐν τοῖς σπηλαίοις, ἀπὸ τεσσάρων μιλίων τῆς πόλεως Ἀντινόου, οὐ κατῆλθεν ἀπὸ τοῦ σπληλαίου ἑαυτοῦ, οὐδὲ μέχρι τοῦ ποταμοῦ τοῦ Νείλου, λέγων, μήπω δύνασθαι αὐτὸν συντυγχάνειν τοὶς ὄχλοις, τῷ ἀκμὴν ἀντιπραττειν αὐτῲ τὸν ὑπεναντίον. 

Ἡ Προς Λαυσον Ἱστορια, Παλλαδιος

There lived nearby a certain Kapiton, who was once a bandit but was now an esteemed monk. He had spent fifty years in the caves four miles from the city of Antinoe, and he would not come down from his cave, not even as far as the river Nile. He said that he was not yet able to encounter crowds since the adversary at that instant would oppose him.

Lausiac History, Palladius of Galatia

No comments:

Post a Comment