State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

5 May 2016

The Fall and One's Neighbour

Καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ. 

Οἱ ἀναγενώμενοι διὰ τοῦ Θείου βαπτίσματος ἐν τῷ παραδείσῳ τίθενται, τουέστιν ἐν τῇ Ἐκκλησίᾳ, ἐργάζεσθαι τὰ ἔνδον ὅντα ἔργα πνευματικά· καὶ ἐντολὴν λαμβάνουσι πάντας ἀγαπᾷν τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τὸν ἐρχόμενον καρπὸν δι' ὑπομνῆς ἐσθίειν, κατὰ τὸ εἰρημένον· Ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φαγῇ. Παραβαίνει δέ τις τὴν ἐντολὴν τοῦ ἀναγεννήσαντος ὁ τοῖς ὅφεως λογισμοῖς χρησάμενος, καὶ ἀγαπῶν τοὺς μὲν ὡς χρηστοὺς, τοὺς δὲ ὡς πονηροὺς μισῶν· ὅπερ ἐστὶ τὸ ξύλον τοῦ γινώσκειν καλόν· οὖ ὁ ἀπογευσάμενος κατ' ἅδειαν ἀποθνήσκει· οὐχὶ τοῦ Θεοῦ τὸν θάνατον ποιήσαντος, ἀλλὰ τοῦ ἀνθρώπου τὸν πλησίον μισήσαντος.

Ὠριγένης, Εἰς Την Γενεσιν
'And He placed him in paradise.' 

Those who are reborn through baptism are placed in paradise which is the Church that they work within it spiritual works, and they receive the commandment that they love all their brothers, and the fruit which comes forth from patience they eat and so it is said, 'From every tree which is in paradise you may eat the fruit.' But he who transgresses the commandment employs the thought of the serpent, he who loves another because he is lovable and hates others because they are wicked, this is the fair tree of knowledge by which taste a man dies, for death was not made by God but is the work of the hatred of man for his neighbour.


Origen, On Genesis

No comments:

Post a Comment