State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

27 Mar 2024

Calling Judas To Repent

Et edentibus illis dixit: Amen dico vobis, quia, etc.

Ex magnitudine misericordiae suae voluit Dominus proditorem discipulum ad poenitentiam multis modis revocare, occultis videlicet notationibus, minis, sacramento unitatis, exemplo humilitatis. Occultis notationibus hoc modo: Cum Judas putaret conscientiam suam Deum latere, ostendit Christus eam manifestam esse, tamen non nominando discipulum, ne impudentiorem faceret manifeste redargutum; dum tangit crimen, ad poenitentiam invitat. Silet nomen, ne impudentior fiat. Minis revocat, cum ait: Vae illi per quem Filius hominis tradetur, etc. Sacramento unitatis, cum corpus suum ei tradit; exemplo humilitatis, cum ei pedes abluit.

Et contristati sunt, etc.

Certum est quia undecim discipuli non erant sibi conscii, sed tamen plus credunt magistro quam sibi. Timentes ergo fragilitatem suam, ne in eis esset voluntas futura proditionis, interrogant illum cui omnia patent futura, dicentes: Nunquid ego sum, Domine? etc.

Qui intingit mecum, etc.

Dum perseverat proditor in malo, manifestius arguit, et tamen nomen proprie non designat. Judas caeteris contristatis, et retrahentibus manum, temeritate et impudentia qua proditurus erat, illam manum cum Magistro misit in paropside, ut audacia bonam conscientiam mentiretur. Matthaeus dicit in paropsiae. Marcus in catino. Paropsis est vas escarum quadrangulatum a paribus assibus, id est aequis lateribus dictum. Catinum vero vas fictile apertum, ad immittendum liquorem, et potuit fieri ut in mensa vas fictile a quadrangulis contineretur. Sequitur:

Filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de illo. Vae autem homini illi per quem, etc.

Nec primo nec secundo correctus a proditione pedem retrahit, sed patientia Domini impudentiam suam nutrit et iram Dei thesaurizat sibi. Poena igitur praedicitur sibi, ut quem pudor non vinceret, corrigant denuntiata supplicia. Sed et hodie et in sempiternum, vae homini illi, qui ad mensam Domini malignus accedit, qui praecordis aliquo scelere imbutus, pollutis sacrosanctis mysteriis participari non metuit.

Anselmus Laudunensis, Enarrationes In Matthaeum, Caput XXVI

Source: Migne PL 162.1469a-1469d
And as they ate, He said to them, 'Amen I say to you that... 1

Because of the greatness of His mercy the Lord wished to call to repentance the disciple who was to betray Him, and this by many ways, by subtle intimation, by threats, by the sacrament of unity, and the example of humility. By subtle intimation in this way: when Judas thought his conscience was hidden from God, Christ showed it was open to Him, not however by naming the disciple, lest He make his denial more shameless. While the evil touched him He invited him to repentance. He named him silently, lest he become more shameless. And He called him by threats when He said: 'Alas to the man through whom the Son of man shall be betrayed...' By the sacrament of unity, when He gave His body to him. And by the example of humility when He washed his feet.

And they were aggrieved...

It is certain that eleven of the disciples did not feel guilt about themselves, yet they trusted in their teacher more than themselves. Thus fearing their fragility, lest the will of the future betrayer might be found in them, they questioned Him to whom all future things are revealed, saying: 'Is it I, Lord?'

'He who has dipped...'

When the traitor persevered in evil, He openly confronted him, and yet He did not pronounce his name. Judas, aggrieved with the others, likewise withdrew his hand, with the temerity and insolence by which he was to commit betrayal, that hand he had sent into the teacher's dish so that he might boldly lie of a good conscience. Mark speaks of a 'paropsis' here, Mark of a 'catinus'. The 'paropsis' is said to be a square eating dish, with equal sides. The 'catinus' is an open earthenware bowl, into which liquid is poured, and it is possible that the earthenware bowl was placed on the square dish on the table.

It shall go with the Son of Man as it is written of Him, but woe to that man through whom...

Neither the first or the second correction had stayed the feet of the traitor, but the patience of the Lord fed his insolence and heaped up the anger of God. He thus foretold punishment for him, that the pronouncements of punishments might correct him whom shame could not overcome. And even today and forever woe to that man who comes in wickedness to the table of the Lord, whose heart is imbued with some crime, for his pollution does not merit that he should partake of the holy mysteries.

Anselm of Laon, Commentary On The Gospel of Saint Matthew, Chapter 26

1 Mt 26.11

No comments:

Post a Comment