Εἰώθασιν γάρ τινες δόλῳ πονηρῷ τὸ ὄνομα περιφέρειν, ἄλλα τινὰ πράσσοντες ἀνάξια Θεοῦ· οὒς δεῖ ὑμᾶς ὡς θηρία ἐκκλίνειν· εἰσὶν γὰρ κύνες λυσσῶντες, λαθροδῆκται· οὓς δεῖ ὑμᾶς φθλάσσεσθαι ὄντας δυσθεραπεύτος. Eἷς ἰατρός ἐστιν, σαρκικός τε καὶ πνευματικός, γεννητὸς καὶ ἀγέννητος, ἐν ἀνθρώπῳ Θεός, ἐν θανάτῳ ζωὴ ἀληθινή, καὶ ἐκ Μαρίας καὶ ἐκ Θεοῦ, πρῶτον παθητὸς καὶ τότε ἀπαθής, Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ Kύριος ἡμῶν. Μὴ οὖν τις ὑμᾶς ἐξαπατάτω, ὥσπερ οὐδὲ ἐξαπατᾶσθε, ὅλοι ὄντες Θεοῦ. ὅταν γὰρ μηδεμία ἔρις ἐνήρεισται ἐν ὑμῖν ἡ δυναμένη ὑμᾶς βασανίσαι, ἄρα κατὰ Θεὸν ζῆτε. περίψημα ὑμῶν καὶ ἁγνίζομαι ὑμῶν Ἐφεσίων, ἐκκλησίας τῆς διαβοήτου τοῖς αἰῶσιν. Oἱ σαρκικοὶ τὰ πνευματικὰ πράσσειν οὐ δύναται, οὐδὲ οἱ πνευματικοὶ τὰ σαρκικά, ὥσπερ οὐδὲ ἡ πίστις τὰ τῆς ἀπιστίας οὐδε ἡ ἀπιστία τὰ τῆς πίστεως. Ἃ δὲ καὶ κατὰ σάρκα πράσσετε, ταῦτα πνευματικά ἐστιν· ἐν Ἰησοῦ γὰρ Χριστῷ πάντα πράσσετε. Ἔγνων δὲ παροδεύσαντάς τινας ἐκεῖθεν, ἔχοντας κακὴν διδαχήν· οὓς οὐκ εἰάσατε σπεῖραι εἰς ὑμᾶς, βύσαντες τὰ ὦτα, εἰς τὸ μὴ παραδέξασθαι τὰ σπειρόμενα ὑπ’ αὐτῶν, ὡς ὄντες λίθοι ναοῦ Πατρός, ἡτοιμασμένοι εἰς οἰκοδομὴν θεοῦ Πατρός, αναφερόμενοι εἰς τὰ ὕψη διὰ τῆς μηχανῆς Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν σταυρός, σχοινίῳ χρώμενοι τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ· ἡ δὲ πίστις ὑμῶν ἀναγωγεὺς ὑμῶν, ἡ δὲ ἀγάπη ὁδὸς ἡ ἀναφέρουσα εἰς θεόν. Ἐστὲ οὖν καὶ σύνοδοι πάντες, θεοφόροι καὶ ναοφόροι, χριστοφόροι, ἁγιοφόροι, κατὰ πάντα κεκοσμημένοι ἐντολαῖς Ἰησοῦ Χριστοῦ· οἷς καὶ ἀγαλλιώμενος ἠξιώθην δι’ ὧν γράφω προσομιλῆσαι ὑμῖν καὶ συγχαρῆναι, ὅτι κατ’ ἄλλον βίον οὐδὲν ἀγαπᾶτε εἰ μὴ μόνον τὸν θεόν. Ἅγιος Ἰγνάτιος Ἀντιοχείας, Ἐπιστολή Προς Ἐφεσιους Source: Migne PG 5.649b-653a | For some with wicked guile carry about the name but do things unworthy of God, whom you must flee as wild beasts, for they are rabid dogs, biters in secret, whom you must guard against since they are so difficult to cure. There is one physician of flesh and spirit, made and unmade, God in man, true life in death, from Mary and God, first passible and then impassible, Jesus Christ our Lord. Let no one deceive you, as you are not deceived being wholly of God. For when there is no strife raging among you that is able to grieve you, you are certainly living according to God. As an offscouring I require sanctification by your Church of Ephesus, so renowned for the ages. Those who are carnal cannot do spiritual things, nor can they that are spiritual do carnal things, just as faith cannot accomplish the works of unbelief, nor unbelief the works of faith. But even the things you do according to the flesh are spiritual things, for you do all things in Jesus Christ. But I have learnt that some with evil teaching came from elsewhere, whom you did not allow to sow among you, but you stopped your ears so that you might not receive the things sown by them, like stones of the temple of the Father, prepared for the building of God the Father, 1 and drawn up on high by the device of Jesus Christ, which is the cross, making use of the Holy Spirit as a rope, and your faith was how you ascended, and your love was the way which led to God. You, therefore, and all who travel with you, are God-bearers, temple-bearers, Christ-bearers, bearers of holiness, adorned all over with the commandments of Jesus Christ, in whom I also exult, I who have been found worthy through what I write to converse and rejoice with you, because according to your different way of life you love nothing but God alone. Saint Ignatius of Antioch, from the Letter to the Ephesians 1 1 Pet 2.5 |
State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris
18 Oct 2025
Bad Teachers
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment