State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

26 Apr 2025

Asking And Receiving

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης, οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἕνα ὁ ἐὰν αἰτήσωμεν, ποιήσῃς ἡμῖν. Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς · Τί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν ; Οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ἐκ δεξιῶν σου , καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου καθήσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου. Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ οἶδατε τί αἰτεῖσθε. Δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὁ ἐγὼ πίνω, καὶ τὸ βάπτισμα ὁ ἐγὼ βαπτίζομαι, βαπτισθῆναι; Οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Δυνάμεθα.

῎Αλλος εὐαγγελιστής φησιν ὅτι ἡ μήτηρ αὐτῶν προσἦλθε τῷ Χριστῷ . Εἰκὸς δὲ ἐστιν ἀμφότερα γενέσθαι· καὶ τοὺς ἀποστόλους αἰσχυνομένους προβαλέσθαι τὴν μητέρα αὐτῶν , εἶτα καὶ αὐτοὺς προσελθεῖν ἰδίᾳ· διὸ καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς ἐπισημαίνεται τοῦτο, λέγων· Προσπορεύονται , ἀντὶ τοῦ, ἰδίᾳ προσέρχονται, τῶν ἄλλων ἀποχωρισθέντες. Τί δὲ ἦν ὁ ᾐτοῦντο, μάθωμεν. Ἐνόμιζον ὅτι τοῦτο ὁ ἀνέρχεται εἰς Ἱεροσόλυμα, διὰ τὸ βασιλεύσειν ἀνέρχεται αἰσθητὴν βασιλείαν. Καὶ μετὰ τὸ βασιλεῦσαι, τότε πείσεται ὁ ἔμελλε παθεῖν. Ταῦτα οὖν ἐννοοῦντες, αἰτοῦνται καὶ τὴν ἐκ δεξιῶν καὶ τὴν ἐξ εὐωνύμων καθέδραν· διὸ καὶ ὁ Κύριος ἐπιτιμᾷ αὐτοῖς ὡς ἀνόητόν τι ζητοῦσιν. Οὐκ οἶδατε γὰρ, φησὶ, τί αἰτεῖσθε . Ὑμεῖς γὰρ νομίζετε αἰσθητὴν εἶναι τὴν ἐμὴν βασιλείαν, καὶ αἰσθητὴν τὴν καθέδραν αἰτεῖσθε. Οὐκ ἔστι δὲ τοῦτο· ἀλλὰ ταῦτα πάντα ὑπὲρ νοῦν εἰσι. Καὶ τὸ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου μέγα ἐστὶ , καὶ τὰς ἀγγελικὰς ὑπερβαῖνον τάξεις, καὶ ὑμεῖς μὲν ἐπὶ δόξαν κεχήνατε, ἐγὼ δὲ εἰς θάνατον ὑμᾶς καλῶ. Ποτήριον γὰρ καὶ βάπτισμα τὸν σταυρὸν ὀνομάζει· ποτήριον μὲν, ὡς εἰς ὕπνον εὐθὺς ἄγον καὶ ὡς ἡδέως ὑπ᾿ αὐτοῦ προσδεχθέν· βάπτισμα δὲ, ὡς καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενον· οἱ δε, μὴ νοήσαντες τί λέγοι, ὑπέσχοντο, νομίζοντες λέγειν περὶ ποτηρίου αἰσθητοῦ, καὶ βαπτίσματος οἶῳ ἐβαπτίζοντο οἱ Ἰουδαῖοι, πρὸ τοῦ φαγεῖν πλυνόμενοι.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Τὸ μὲν ποτήριον ὁ ἐγὼ πίνω, πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὁ ἐγὼ βαπτίζομαι, βαπτισθήσεθε. Τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων μου, οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι , ἀλλ᾿οἷς ἡτοίμασται.

Τὸ μὲν μαρτύριον, φησὶν, ὑπεισελεύσεσθε, καὶ ἀποθανεῖσθε τὸν ὑπὲρ τῆς ἀληθείας θάνατον. Τὸ δὲ καθίσαι, οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι. Ἐνταῦθα δὲ δύο τινὰ ζητοῦνται. Εν μὲν τόδε. ῎Αρα ἡτοίμασταί τινι τὸ καθίσαι; ἕτερον δὲ, ἆρα ὁ πάντων Δεσπότης οὐ δύναται ταύτην τὴν καθέδραν δοῦναι; Λέγομεν οὖν ὅτι οὐδεὶς ἐκ δεξιῶν καθίσει ἢ ἐξ ἀριστερῶν. Ἀλλὰ κἂν πολλαχοῦ τῆς Γραφῆς καθέδρας ἀκούῃς, μὴ καθέδραν νόει, ἀλλὰ τιμὴν ὑπερβάλλουσαν. Τὸ δὲ, Οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, τοιοῦτον ἔχει τὸν νοῦν· Οὐκ ἔστιν ἐμοῦ τοῦ δικαίου κριτοῦ, τὸ δοῦναι ὑμῖν κατὰ χάριν τὴν τιμὴν ταύτην· οὐ γὰρ ἂν δίκαιο; εἴην· ἀλλὰ τοῖς ἀγωνισαμένοις, ἐκείνοις ἡτοίμασται ἡ τιμὴ αὕτη , ὥσπερ ἂν εἰ βασιλεὺς δίκαιος προεκάθητο ἀγῶνός τινος , εἶτα προσέλθοιεν αὐτῷ τινες φίλοι αὐτοῦ, καὶ εἴποιεν · Δὸς ἡμῖν τοὺς στεφάνους , εἶπεν ἂν , Οὐκ ἔστιν ἐμὸν τὸ δοῦναι , ἀλλ᾿εἴ τις ἀγωνίσεται καὶ νικήσει, ἐκείνῳ ἡτοίμασται ὁ στέφανος· ὥστε καὶ ὑμεῖς , οἱ τοῦ Ζεβεδαίου παῖδες, μαρτυρήσετε μὲν ὑπὲρ ἐμοῦ, ἐὰν δὲ τις εὑρεθείη μετὰ τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὴν ἄλλην πᾶσαν ἀρετὴν ἔχων ὑπὲρ ὑμᾶς, ἐκεῖνος προάξει ὑμᾶς

Θεοφύλακτος Αχρίδος, Ἑρμηνεία Εἰς Τὸ Κατά Μάρκον, Κεφαλ. I’

Source: Migne PG 123.605a-607a
And the sons of Zebedee, James and John, came to Him, saying, 'Teacher, we wish to ask you to do one thing for us.' And He said to them, 'What do you wish?' They said to Him, 'Grant to us that one of us may sit at your right hand and one at your left hand in your glory.' Jesus said to them, 'You do not know what you are asking. Can you drink the cup I shall drink and be baptised with the baptism with which I shall be baptised?' And they said to Him, 'We can.' 1

Another evangelist says that it was their mother who approached Christ. But both accounts are true, for it was out of modesty that the apostles first sent their mother, and then they themselves approached. Therefore the evangelist here attends to the latter pair, saying that they came to Him, that is, they brought themselves near and so separated themselves from the others. What it was they sought, let us consider. They thought that He was going up to Jerusalem to reign in some temporal kingdom and that after He had reigned those things which He had spoken of that He would suffer would occur. Thinking such things they sought a seat at his right and at His left hand, and therefore the Lord warned them that they were asking foolishly. 'You do not know,' He said, 'what you are asking.' 'For you believe my kingdom to be a material thing and you seek a temporal seat, but it is not so, but all these things are above the minds of men. And to sit at my right hand is a great thing and excels the angelic orders. You are certainly keen for glory, but I am called to death.' For He speaks of the cross under the name of a cup and baptism. Certainly the cup is what swiftly brings sleep and because of that is taken up with joy, and baptism is purification from sins. But they did not understand what He said was promised, thinking He spoke of a material cup and the washing the Jews would perform so as to be clean before eating.

Jesus said to them, 'The cup I shall drink, you shall drink, and the baptism with which I shall be baptised you shall be baptised, but to sit at my right and left is not for me to give, but it is for those for whom it is prepared.' 2

You shall come to martyrdom, He says, and die for the truth, but to give the seat is not mine to give. In this place two questions are often asked: firstly, for whom is the seat prepared, and then how is it that the Lord of all things is not able to give this seat? We say, then, that no one shall actually sit at His right hand and at His left hand. For when you often hear in Scripture about a seat you should not understand a seat, but an excellence of dignity. And 'it is not for me to give,' has this meaning: it is not for me, the righteous judge, to give to you this honour for free, for that would not be right, but this dignity is prepared for those who labour. It is as if a righteous king presided over a contest and then certain friends approached him and said, 'Give us laurels.' He would say 'That is not for me to give, but if a man will compete and triumph, for him a crown is prepared.' And thus even you, O sons of Zebedee. You shall be martyrs for me, but if some youth shall come to martyrdom, and if he possess all the other virtues more than you, he shall precede you.'

Theophylact of Ochrid, Commentary On The Gospel Of Saint Mark, Chapter 10

1 Mk 10.35-39
2 Mk 10.39-40

No comments:

Post a Comment