State super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris

24 Dec 2025

Words And Deeds

Ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα, συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς...

Ποῖα ῥήματα συνετήρει ἡ Παρθένος; Τινές μὲν λέγουσιν ὅτι ὅσα εἰρήκει αὐτῇ ὁ ἄγγελος , καὶ ὅσα οἱ ποιμένες εἶπον , ἐπετήρει γὰρ ταῦτα καὶ συνἐβαλλεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς, τουτέστι, συνέκρινε , καὶ εὕρισκεν ἐκ πάντων μίαν σύμφωνον γνώμην, ὅτι Θεός ἐστιν ὁ Υἱὸς αὐτῆς. Ἐμοὶ δὲ δοκεῖ ῥήματα ἐνταῦθα τὰ πράγματα λέγεσθαι· ὥστε εἶναι τὸ λεγόμενον τοιοῦτον· ἡ δὲ Μαριάμ συνετήρει πάντα τὰ ῥήματα, ἤτοι τὰ πράγματα ταῦτα, ἃ νῦν ἐγὼ λέγω καὶ ποιῶ εἶναι ῥήματα· τὸ γὰρ πρᾶγμα ὅταν λεχθῇ, γίνεται ῥῆμα.

Θεοφύλακτος Αχρίδος, Ἑρμηνεία Εἰς Τὸ Κατὰ Λουκαν, Κεφαλὴ Β'

Source: Migne PG 123.725a-b
And Mary kept all these words, pondering them in her heart... 1

What words did the Virgin keep? She kept those which the angel spoke to her and which the shepherds told, and she pondered them in herself, and she found that there was one harmonious sense in them, that her own son was God. But it seems to me that the words in this passage are also things or deeds, when such things are spoken. So 'Mary kept all these words,' means that both what I say and what I do are words, for when deeds are told they are spoken of in words.

Theophylact of Ochrid, Commentary On The Gospel Of Saint Luke, Chapter 2

1 Lk 2.19

No comments:

Post a Comment